Intialaiset Sovitukset eurooppalaisista draamoista, hitti desis

ETELÄAASIALAISILLE suunnatut OTT-alustat suoltavat tällaisia mukautuksia, jotka antavat vaihtelua valtavirran amerikkalaisista esityksistä.

Neel Mukerji on toisen polven Intialaisamerikkalainen, joka on käynyt Intiassa vain kourallinen kertoja koko elämänsä aikana. Seattlen alueella syntynyt ja kasvanut Mukerji identifioituu Intiaaniamerikkalaiseksi, mutta hänellä on rajallinen ymmärrys ja altistuminen intialaisen kulttuurin vivahteille.

”Kasvaa desi, Amerikassa, on mahdotonta olla katsomatta Bollywood-elokuvia. Monelle toisen ja kolmannen polven Intiaaniamerikkalaiselle perheemme on sitä mieltä, että intialainen elokuva antaa meille makua kulttuurista, jota olemme ehkä kaivanneet aikuistuessamme, hän sanoo.

”Vaikka nautin satunnaisista Bollywood-elokuvista, rehellisesti sanottuna useimmat tuntuvat minusta liian yliampuvilta ja epätodellisilta. Vasta äskettäin löysin joitakin intialaisia sovituksia eurooppalaisista draamoista, jotka tuntuivat vetoavan minuun.”

Monille Amerikassa syntyneille ja kasvaneille intialaisille lapsille ulkomaisten elokuvien intialaiset Sovitukset näyttävät täyttävän sen olennaisen viihteessä olevan aukon, jota he kaipaavat nähdessään valtavirran amerikkalaisia elokuvia.

Nisha Bhat, sisustussuunnittelun opiskelija perustuu Bay area sanoo, ” Mielestäni amerikkalaiset Draamat melko ennustettavissa niiden huumekartelli tai tutkintajuonia.”

”Intialaiset elokuvat tuntuvat liian surrealistisilta ollakseen totta tosielämässä, joten kun ystäväni suositteli, että näkisin vaihtoehtoisen intialaisen elokuvan tai intialaisia sovituksia eurooppalaisista sarjoista, se tuntui virkistävältä muutokselta”, hän sanoo.

Äskettäin OTT platform ZEE5 Global sai ensi-iltansa ”Mustat lesket”, Intialainen sovitus samannimisestä suomalaisesta draamasta, joka näytti saaneen hyvän vastaanoton Eteläaasialaisilta yleisöiltä Amerikassa.

Eurooppalaisten draamojen ja niiden intialaisten sovitusten ohjelmistoa laajentaa elokuva nimeltä ”Aafat-e-Ishq”, joka on intialainen sovitus palkitusta kansainvälisestä unkarilaisesta elokuvasta ” Liza, kettu-keiju.’

Indrajit Nattojin ohjaama ja pääosissa Neha Sharma, Deepak Dobriyal, Amit Sial, Namit Das ja Ila Arun, ”Aafat-e-Ishq” kertoo Lallosta ja hänen todellisen rakkauden etsinnästään.

Neha Sharman esittämä Lallo löytää itsensä pääepäiltynä useiden kuolemien jälkeen samalla, kun muinainen kirous häämöttää suurena ja uhkaa tuhota kaiken ja kaikki hänen ympärillään.

Synkkä dramedy, ”Aafat-e-Ishq” on mielenkiintoinen käsite elementtejä ja whodunnit kierre. Alkuperäinen unkarilainen elokuva ”Liza, kettu-keiju” oli valtava menestys lippuluukuilla ja voitti palkintoja lukuisilla elokuvafestivaaleilla, mukaan lukien paras ohjaus, Paras elokuva, Paras miespääosa (nainen), parhaat visuaaliset tehosteet ja paras Soundtrack.

Nimisha Pandey, Pää, Hindi Originals, ZEE5 Global, sanoi, ” meidän jatkuva pyrkimys on esittää relatable tarinoita, jotka kiteyttävät erilaisia tunteita ihmiset kokevat elämässään.”

”Olemme iloisia voidessamme valita tämän tarinan ja luoda sen uudelleen intialaisille katsojillemme heidän valitsemallaan kielellä. Aafat-e-Ishq on kiehtova tarina, jonka juuret ovat Intian rakkaudessa yliluonnolliseen ja fantasiaan.

”Elokuva tulee varmasti erottumaan omalaatuisesta tarinastaan, omituisista hahmoistaan ja synkästä huumoristaan, jonka uskomme vetoavan erilaisiin kuluttajakohortteihin. Olemme erittäin innoissamme saadessamme tuoda tämän pian näytöillenne.”

Suoratoistopalvelut etsivät myös originaaleja, jotka ovat inspiroituneet eurooppalaisista juonista ja tarinoista sille lajikkeelle, jota amerikkalainen TV on vielä kuromassa umpeen.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *